日が沈み、家路につく時。
大きなプロジェクトを終えた時。
日本語では当たり前のように「お疲れ様」という言葉が交わされます。
韓国語にも、これに該当する 「수고했어(スゴヘッソ)」 という言葉があります。
しかし、この四文字には、単なる挨拶を超えた、相手の苦労を丸ごと受け止めるような「共感」の重みが宿っています。
「儀式」ではなく「体温」
日本における「お疲れ様」は、円滑な人間関係を保つための美しい作法であり、社会的なリズムを作る言葉です。
一方で、韓国の「スゴヘッソ」は、言葉というよりは「背中を叩く手のひら」に近い感覚です。
「あなたがどれほど大変だったか、私は知っているよ」
「今日一日、本当によく頑張ったね」
相手の目に見えない努力を肯定し、労わる体温が込められています。
頑張った自分を、許してあげる言葉
ミニマリズムの本質は,、物理的な物を減らすことだけではなく、心の中の「執着」や「自己嫌悪」を削ぎ落とし、ありのままの自分を愛することにあります。
私たちは時々、自分に厳しすぎてしまうことがあります。
「もっとできたはずだ」、「まだ足りない」と。
そんな時、自分自身に「スゴヘッソ」と声をかけてみるのは、どうでしょうか。
それは、完璧主義という重荷を下ろし、今日を無事に終えた自分を優しく抱きしめる、最もミニマルで贅沢なセルフケアなのです。
実践で感じる「수고했어(スゴヘッソ)」の響き
- 수고했어 (スゴヘッソ):「お疲れさま、頑張ったね」。友達、年下、あるいは自分自身に。
- 수고하셨어요 (スゴハショッソヨ): 丁寧な表現。職場の同僚や少し年上の人に。
- 수고 많으셨습니다 (スゴ マヌショッスンニダ): 「大変お疲れ様でした」。大きな仕事を成し遂げた相手への深い敬意。
日常の中のスゴヘッソ
大切な人が疲れ果てて帰ってきた時、余計なアドバイスや質問をする代わりに、ただ一言こう伝えてみてください。
「오늘도 수고했어(オヌルドスゴヘッソ ):今日も一日、お疲れさま)」
その短い言葉が、硬く閉ざされていた相手の心をそっと解きほぐすかも知れません。
言葉という名のギフト
私たちは言葉で誰かを傷つけることもできますが、たった一つの言葉で誰かの夜を穏やかなものに変えることもできます。
もし今日、あなたの周りに一生懸命に生きた人がいるなら、
あるいは、あなた自身が今日を懸命に生き抜いたなら、
惜しみなくこの言葉を贈ってください。
「スゴヘッソ」
その響きが、あなたの、そして誰かの明日を照らす小さな灯火になると思います。