KR NOTE #5. 설레다の予感:胸の奥、静かに震える空気。

新しい靴を履いて外に出る時。
大切な人に会う前の数分間。
私たちの心の中には、言葉にならない小さな震えが生まれます。

韓国語ではこの感覚を「설레다( ソルレダ)」と呼びます。

日本語では「ときめく」や「ワクワクする」と訳されることが多いですが、「ソルレダ」にはもっと繊細で、まるで春の風が頬をかすめるような「予感の空気」が含まれています。


鼓動ではなく、空気の震え

「ドキドキ(두근두근)」が心臓の鼓動という「音」に注目した表現だとしたら、「ソルレダ」はその鼓動が始まる直前の「空気の揺れ」に注目した言葉です。

何かが始まる予感。期待と、ほんの少しの不安。
その混ざり合った感情が、波紋のように静かに広がっていく状態。

韓国の人が「あぁ、ソルレダ(아… 설렌다)」と言う時は、
それは単に興奮しているのではなく、自分の内側に生まれた新しい風を感じ取っているのです。


余白を楽しむ「ソルレイム」

「설레다(ソルレダ)」は「満たすこと」ではなく、むしろ「空けること」から生まれる感情です。
結果をあらかじめ知ることができないからこそ生じる空虚な空間、その余白を楽しい想像で埋めていく。

私たちはあまりにも多くの情報に囲まれ、何でも事前に知っていることに慣れすぎています。
しかし、時には「分からない状態」がもたらす震えをそのままにしておくことが、人生をより立体的にしてくれます。


実践で感じる「설레다(ソルレダ)」の響き

설렌다 (ソルレンダ):「あぁ、ドキドキする(独り言)」。今まさに感じている時。

설레요 (ソルレヨ): 相手に伝える「ドキドキします」。少し恥ずかしがる表現。

첫사랑의 설레임 (チョッサランエ ソルレイム): 初恋のときめき。誰もが大切にしている純粋な震え。


日常の中のソルレダ

旅の準備をしている時や, 読みたかった本を開く瞬間。

「나 지금 설레고 있나? (ナ、チグム ソルレゴ インナ?)」: 私、今ときめいているかな?

その微かな震えに気づくことが、日常を特別に変えるスイッチになります。


「설레다(ソルレダ)」という贈りもの

大人になるにつれ, 私たちは「慣れ」という鎧をまとい、心を震わせる機会を減らしてしまいがちです。

けれど、言葉のニュアンスを深く知ることは、忘れていた感情を呼び起こす鍵になります。
もし今日、あなたの心が少しでも揺れたなら、その「ソルレダ」を大切に抱きしめてください。
それは、あなたの人生が新しい物語を始めようとしている、幸せな合図なのですから。